29 de junho de 2011
16 de setembro de 2010
Introdução à legendagem online (inglês-português): inscrições abertas para outubro
==================================
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
Estão abertas as inscrições para mais uma edição de Introdução à Legendagem de Filmes -- à distância, através do sistema Aulavox.
O público-alvo são tradutores de inglês para português. O curso é idêntico às edições anteriores: são 5 palestras semanais por audioconferência, com uma hora de duração, seguidas de exercícios feitos e corrigidos individualmente. O objetivo é transmitir os fundamentos técnicos e estilísticos da tradução adaptada ao formato de legendas.
As aulas serão às quartas-feiras, de 20 de outubro a 17 de novembro, às 19h (horário de Brasília). As aulas são ministradas por mim, Carolina Alfaro.
Este curso introdutório não inclui o uso de software específico para legendagem, mas ainda assim é preciso ter bom traquejo com informática.
Para outros detalhes e inscrições, clique aqui e contate diretamente a Aulavox.
E não deixe de voltar aqui em breve, pois estamos planejando novos cursos online, incluindo oficinas dos programas de legendagem Subtitle Workshop e Horse!
Mais uma parceria Scriba & Aulavox.
24 de fevereiro de 2010
Novas turmas online!
==================================
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
Uma trabalha com traduções do italiano para o português. As aulas serão dadas pela Bianca Bold e acontecerão às quartas-feiras, do dia 28 de abril a 26 de maio (datas atualizadas!), às 19h (Brasília).
A outra é para tradutores do inglês para o português, ministrada por mim (Carolina Alfaro). Desta vez será aos sábados, de 24 de abril a 22 de maio, às 10h (Brasília).
Exceto pelas línguas, os dois cursos serão idênticos: 5 aulas online de uma hora de duração cada, com base nos mesmos materiais expositivos, incluindo exercícios individuais feitos e corrigidos entre uma aula e outra. O objetivo é transmitir os fundamentos técnicos e estilísticos da tradução adaptada ao formato de legendas.
Para outros detalhes e inscrições, contate diretamente a Aulavox através dos links acima.
Mais uma parceria Scriba & Aulavox.
19 de junho de 2009
Introdução à legendagem: inglês e agora italiano!
==================================
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
Mais duas turmas de Introdução à Legendagem de Filmes -- à distância, através do sistema Aulavox -- estão com inscrições abertas.
Uma é para tradutores de inglês para português (esta será a quinta turma), ministrada por mim. Será às segundas, do dia 24 de agosto a 28 de setembro, às 20h.
A grande novidade, após a turma de espanhol que tivemos umas semanas atrás, é que, desta vez, a nova turma será para tradutores de italiano para português. Quem dará a aula será a Bianca Bold, às terças, do dia 18 de agosto a 15 de setembro, às 19h.
Exceto as línguas, os dois cursos serão idênticos: 5 aulas online de uma hora de duração cada, com base nos mesmos materiais expositivos, incluindo exercícios individuais feitos e corrigidos entre uma aula e outra. O objetivo é transmitir os fundamentos técnicos e estilísticos da tradução adaptada ao formato de legendas.
Para outros detalhes e inscrições, contate diretamente a Aulavox através dos links acima.
Mais uma parceria Scriba & Aulavox.
4 de março de 2009
Introdução à legendagem à distância -- espanhol-português
==================================
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
Estão abertas as inscrições, desta vez para tradutores de espanhol. O curso é dado à distância pela Internet, através do sistema Aulavox. Abaixo estão copiadas as informações. Para inscrever-se, clique aqui.
Introdução à legendagem de filmes (espanhol-português)
Neste curso você irá aprender sobre tradução audiovisual e detalhes técnicos sobre a legendagem de filmes através de exercícios práticos envolvendo diferentes gêneros e características. Os exercícios serão corrigidos e comentados individualmente.
Programa:
- Introdução à tradução audiovisual
- Características técnicas da legendagem
- Introdução e prática de legendagem para DVD.
- Exercícios semanais e individuais
Obs.: no fim haverá uma demonstração do uso de um software de legendagem, mas o software não será usado durante este curso.
Data: 04, 11, 18, 25 de maio e 01 de junho de 2009
Horário: 18h às 19h (Brasília)
Carga horária: 05 horas de aulas, mais exercícios individuais semanais
Investimento: R$ 307,00 (trezentos e sete reais).
Certificado: Será enviado certificado de participação no evento em até 30 dias após sua realização, sem custo adicional.
Local: Evento realizado através de áudio conferência pela Internet. Para saber mais clique aqui.
Palestrante:
Carolina Alfaro de Carvalho é graduada e mestre em letras e tradução pela PUC-Rio. Há mais de 10 anos trabalha com legendagem em diferentes modalidades, em inglês, espanhol e português. Há 4 anos ministra cursos de legendagem e tradução.
2 de fevereiro de 2009
Introdução à legendagem inglês-português à distância - nova turma
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
Estão abertas as inscrições para mais uma turma. O curso é dado à distância pela Internet, através do sistema Aulavox. Abaixo estão copiadas as informações. Para inscrever-se, clique aqui.
Introdução à legendagem de filmes (inglês-português)
Neste curso você irá aprender sobre tradução audiovisual e detalhes técnicos sobre a legendagem de filmes através de exercícios práticos envolvendo diferentes gêneros e características. Os exercícios serão corrigidos e comentados individualmente.
Programa:
- Introdução à tradução audiovisual
- Características técnicas da legendagem
- Introdução e prática de legendagem para DVD.
- Exercícios semanais e individuais
Obs.: no fim haverá uma demonstração do uso de um software de legendagem, mas o software não será usado durante este curso.
Data: 16, 23 e 30 de março, 6 e 13 de abril de 2009
Horário: 18h às 19h (Brasília)
Carga horária: 05 horas de aulas, mais exercícios individuais semanais
Investimento: R$ 307,00 (trezentos e sete reais).
Certificado: Será enviado certificado de participação no evento em até 30 dias após sua realização, sem custo adicional.
Local: Evento realizado através de áudio conferência pela Internet. Para saber mais clique aqui.
Palestrante:
Carolina Alfaro de Carvalho é graduada e mestre em letras e tradução pela PUC-Rio. Há mais de 10 anos trabalha com legendagem em diferentes modalidades, em inglês, espanhol e português. Há 4 anos ministra cursos de legendagem e tradução.
3 de setembro de 2008
3 cursos de legendagem confirmados!
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
Tenho três cursos na agenda para os próximos meses, em formatos e locais diferentes.
O primeiro será no Uruguai, para nativos de espanhol:
Técnicas de Traducción para Subtitular Películas
Montevideo, Uruguay
Instituto Metodista Universitario Crandon
Traducciones de inglés y portugués al español, con énfasis práctico, incluyendo el uso de un software de subtitulado.
Curso introductorio (20 horas): viernes 17 a domingo 19 de octubre de 2008.
Curso avanzado (15 horas): lunes 20 a viernes 24 de octubre de 2008.
O segundo será à distância, através do sistema Aulavox. O conteúdo é introdutório, com 5 horas de aulas expositivas e exercícios feitos e corrigidos individualmente. Não inclui treinamento com software de legendagem.
(inglês-português)
10, 17, 24 de novembro e 01 e 08 de dezembro de 2008, 18h (Brasília).
O terceiro é meu curso completo de legendagem, o mesmo que ministro na PUC-Rio, que agora estou levando para São Paulo:
Teoria, Técnica e Prática
(inglês-português)
São Paulo, Brasil
DOTCorporation (Av. Paulista)
De 29 de janeiro a 13 de fevereiro de 2009, período noturno. 12 aulas com 3 horas de duração (36 horas no total)
Tradução para legendagem voltada para cinema, DVD e TV, incluindo o uso de um software de legendagem.
20 de novembro de 2007
Legendagem à distância - nova turma
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
O curso de introdução à legendagem de filmes, ministrado à distância através do Aulavox, será repetido e as inscrições para uma nova turma estão abertas.
O conteúdo será exatamente o mesmo do que está terminando agora - veja meu post anterior sobre o curso. Para frisar o principal:
Serão 5 "encontros" virtuais, uma vez por semana, com duração de uma hora. Neles eu vou expor noções gerais sobre a tradução audiovisual e características técnicas e estilísticas da modalidade de tradução que visa a exibição através de legendas -- desta vez pensando no DVD como meio de distribuição.
A ênfase do curso é prática. Em cada encontro (exceto no último), os alunos receberão um exercício para fazer em casa e me enviar por e-mail, o qual eu vou comentar e devolver. Na aula seguinte as dúvidas e soluções serão discutidas, e serão transmitidas novas informações e exercícios. Todos os exercícios serão em inglês, para tradução em português.
Neste primeiro curso, não será utilizado nenhum software específico. As únicas ferramentas necessárias são internet, qualquer "media player" e Word. Ao fim do curso eu demonstrarei um software de legendagem.
Desta vez, as aulas serão aos sábados, às 14h de Brasília, em janeiro e fevereiro.
Perguntas sobre vagas, forma de pagamento e outras questões administrativas, diretamente para o Aulavox.
Dúvidas sobre o conteúdo, as línguas e outras questões sobre o que será dado no curso, ou pedidos de cursos em outros dias/horas, línguas, ferramentas, continuações etc. para mim: caroltranslator@gmail.com
6 de outubro de 2007
Curso de legendagem à distância
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
Vou ministrar pela primeira vez um curso de legendagem à distância, através do sistema Aulavox. O curso é introdutório, para tradutores e estudantes de tradução inglês-português sem experiência com legendagem.
Serão 5 "encontros" virtuais, uma vez por semana, com duração de uma hora. Neles eu vou expor noções gerais sobre a tradução audiovisual e características técnicas e estilísticas da modalidade de tradução que visa a exibição através de legendas -- desta vez pensando no DVD como meio de distribuição.
A ênfase do curso é prática. Em cada encontro (exceto no último), os alunos receberão um exercício para fazer em casa e me enviar por e-mail, o qual eu vou comentar e devolver. Na aula seguinte as dúvidas e soluções serão discutidas, e serão transmitidas novas informações e exercícios. Todos os exercícios serão em inglês, para tradução em português.
Neste primeiro curso, não será utilizado nenhum software específico. As únicas ferramentas necessárias são internet, qualquer "media player" e Word. Ao fim do curso eu demonstrarei um software de legendagem.
As aulas serão em novembro, sempre às quintas-feiras (1, 8, 15, 22 e 29 de novembro) às 19h do horário de Brasília. Clique aqui para mais informações.
Se esta primeira experiência for satisfatória, são várias as possibilidades no futuro, além da repetição deste curso em outros horários: tradução espanhol-português, treinamento com ferramentas específicas, e modalidades diferentes, como a tradução para cinema.
Estou aberta a sugestões e esclarecimentos. Basta adicionar um comentário aqui mesmo ou me mandar um e-mail.