29 de abril de 2012

Estamos na revista 'Língua Portuguesa'

Acaba de sair uma edição especial da revista Língua Portuguesa intitulada "Tradução & Linguagem", que aborda o mercado de tradução no Brasil.

A Bianca Bold, minha sócia, e eu participamos em duas matérias da revista:

O artigo "Profissionais conectados" aborda o uso de redes sociais e outros recursos de internet por tradutores independentes. Bianca Bold é uma das entrevistadas, e conta um pouco de sua história e dá dicas para outros profissionais. O artigo é excelente para quem estuda ou trabalha com tradução. Clique aqui para ler a matéria no site da Bianca.

"As lógicas do audiovisual" aborda a tradução de materiais audiovisuais no Brasil, com ênfase em legendagem e dublagem, e é de minha autoria (Carolina Alfaro de Carvalho). Clique aqui para ler a matéria em PDF.

Aproveito aqui para corrigir dois erros que saíram nessa matéria, mas que não foram cometidos por mim:
  • O último quadro foi intitulado "As peculiaridades do mercado de TAV" e saiu com um erro de ortografia.
  • Lá no finalzinho, onde está o meu nome, consta a informação "ministra cursos de legendagem on-line na PUC-Rio", o que obviamente não faz sentido. Eu dou cursos online (à distância, portanto as aulas ocorrem no mundo cibernético e não em nenhuma cidade particular) e também dou cursos presenciais na PUC-Rio.
A revista Língua Portuguesa é excelente e merece ser assinada por todo profissional que utilizar o português como instrumento de trabalho (professores, comunicadores, jornalistas, tradutores, revisores e, enfim, pessoas que gostam de se comunicar bem e prezam a cultura geral). A publicação de um número especial sobre tradução, com artigos escritos por diversos profissionais da área, é muito bem-vinda e esperamos que tenha sido o primeiro de vários números - ou pelo menos várias outras matérias com foco nesse mercado.

Um comentário:

Vânia Beatriz disse...

Acho o conteúdo do seu blog, fantástico. A web 2.0 está tão poluída com informações desconexas, que ao encontrar profissionais dispostos a contribuir com informaçoes relevantes, surpreende.

O motivo do meu contato é na verdade um pedido de orientação. Tenho uma amiga da sua área. Ela quer imigrar com o marido e filho para o Canadá, procuramos algumas informações mais consistentes, já que ela só trabalha como freela...Vimos custo de vida em Calgary, Vancouver e Toronto. Você acha que como tradutora freelancer o processo seria aprovado? Ela tem anos de experiência, trabalhou em grandes projetos internacionais. Você acha que seria mais sensato buscar uma oportunidade em alguma empresa e só ir com essa chance?
Eu sou da área de moda e, consegui as informações que precisava, mas ela tá perdida ainda.

Eu agradeço qualquer ajuda que vc puder ofercer e, desculpa sair do foco do seu blog.

Abraços