==================================
Atualização: este tópico se refere a atividades já encerradas. Veja as postagens mais recentes para ficar a par de novos cursos e eventos.
==================================
Mais duas turmas de Introdução à Legendagem de Filmes -- à distância, através do sistema Aulavox -- estão com inscrições abertas.
Uma é para tradutores de inglês para português (esta será a quinta turma), ministrada por mim. Será às segundas, do dia 24 de agosto a 28 de setembro, às 20h.
A grande novidade, após a turma de espanhol que tivemos umas semanas atrás, é que, desta vez, a nova turma será para tradutores de italiano para português. Quem dará a aula será a Bianca Bold, às terças, do dia 18 de agosto a 15 de setembro, às 19h.
Exceto as línguas, os dois cursos serão idênticos: 5 aulas online de uma hora de duração cada, com base nos mesmos materiais expositivos, incluindo exercícios individuais feitos e corrigidos entre uma aula e outra. O objetivo é transmitir os fundamentos técnicos e estilísticos da tradução adaptada ao formato de legendas.
Para outros detalhes e inscrições, contate diretamente a Aulavox através dos links acima.
Mais uma parceria Scriba & Aulavox.
11 comentários:
Olá, Carol. Gostei muito de saber que estão abertas inscrições para novos cursos, mas queria fazer um comentário sobre o horário. Seis da tarde é muito corrido para qualquer pessoa que tenha um emprego "padrão". Já que fica difícil usar o computador da empresa e impossível chegar em casa em poucos minutos, eu sugiro que vocês pensem em turmas um pouco mais tarde. Abraços!
Oi, Bárbara.
A gente tenta variar um pouco os horários. Mas tem razão, venho repetindo meu curso às 18h já algumas vezes...
Vou levar isso em conta e tentar variar mais.
Um abraço.
Bárbara:
Como ninguém havia se inscrito ainda, alteramos o horário para as 20h.
Espero que isso permita a participação de outras pessoas para quem seria impossível às 18h.
Que bom, Carol!
Assim que estiver no computador de casa, já faço a inscrição! Obrigada! E espero que mais gente possa participar também! Abraços!
Oi Carol,
Estou interessada em fazer o curso de legendagem. Gostaria de saber se você recomenda o curso para pessoas sem experiência alguma em tradução e que gostariam de começar no mercado.
Abraços,
Letícia
Letícia,
Muita gente sem experiência em tradução já fez estes cursos, com ótimos resultados. Naturalmente, não sabemos como será seu desempenho com tradução nem temos como garantir a entrada no mercado, mas sem dúvida o curso é um primeiro passo importante (mesmo que, na pior das hipóteses, você descubra que ainda precisa melhorar aptidões mais básicas antes de tentar se especializar em legendagem). Alguns alunos que nunca haviam traduzido, e muito menos legendado, tiveram ótimo desempenho, fizeram cursos mais avançados e passaram a prestar serviços de legendagem - portanto é uma possibilidade, também.
É bom saber que existem cursos de tradução OnLine. Estou começando agora e, por enquanto, não tenho nenhum específico de tradutor, apenas paguei uma disciplina de tradução em Letras-francês. Busco outros cursos e esses me parecem uma boa opção.
Igor
www.traduz-se.blogspot.com
cara carolina,
você vai dar também o curso de legendagem na puc em novembro? sou formada em letras, italiano, com experiência em tradução, mas com conhecimento instrumental de espanhol e inglez. o que você me recomenda fazer? o curso italiano on line(mas achei curto e preferia fazer na estrutura da puc)ou o teu, mesmo não sendo em italiano?
abraço,
gabriela
Olá Carolina!
Gostei bastante de seu blog! Estou procurando Cursos de Tradução Escrita Inglês-Português. Você ministra ou conhece algum?
No meu caso, teria que ser à distancia, visto que moro em Teresina-PI.
Encontei o site http://www.plbnet.com.br/ e achei interessante. Já ouviu falar nessa instituição?
Obrigada, e parabéns pelo trabalho!
Débora França
Débora,
Cursos de tradução à distância eu não conheço nenhum diretamente... Faço parte do corpo docente da PUC-Rio, mas os cursos são presenciais.
Sugiro que faça essa consulta em listas ou fóruns de tradutores, onde esse tipo de troca de informações é comum e há milhares de outros tradutores para responderem.
Um abraço.
Oi!
Muito obrigada pela atenção, Carol!!
Abraço!!
Débora França
Postar um comentário