A Arte da Tradução

  • Blog
  • Papo de Tradutor
  • Sobre este blog

23 de setembro de 2015

Feliz dia do tradutor!

Feliz dia do tradutor e vamos todos erguer mais a nossa voz!

Autora: Carolina Alfaro de Carvalho
Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no TwitterCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest
Temas: homenagem, Papo de Tradutor

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Postagem mais recente Postagem mais antiga Página inicial
Assinar: Postar comentários (Atom)

Assine A Arte da Tradução

Postagens
Atom
Postagens
Comentários
Atom
Comentários

Procurar neste blog

A autora

Minha foto
Carolina Alfaro de Carvalho
Nascida na Argentina, criada no Brasil, reside atualmente no Canadá. Tradutora profissional desde 1996, trabalha com textos de diversas naturezas e filmes. Dá aulas de tradução e legendagem.
Ver meu perfil completo

Minha empresa

  • Scriba Traduções e Assessoria Linguística

Nós apoiamos!

  • TradWiki, a enciclopédia da tradução

Temas

atualização casos cursos à distância cursos de legendagem cursos presenciais dicas para clientes dublagem homenagem humor imprensa iniciantes legendagem leituras mercado de trabalho organização palestras Papo de Tradutor pesquisa profissionais recursos na internet reflexão tecnologia tradução audiovisual tradução automática tradução literária

Papo de Tradutor

  • Erika Lessa

Artigos neste blog

  • Tradução e tênis
  • Quatro traduções de um mesmo vídeo
  • Dublagem x legendagem
  • Títulos de séries, legendagem e dublagem
  • Como falar da profissão
  • Entrevistas
  • Para clientes: Como otimizar seu projeto (II)
  • Para clientes: Como otimizar seu projeto (I)
  • Dia do tradutor
  • Autotradução
  • Bibliografia sobre tradução audiovisual
  • Tradução audiovisual e "censura"
  • Foco no cliente
  • "Expansão no mercado de legendagem"
  • Motivação vs. Procrastinação
  • Educação e trabalho na "nuvem"
  • Panorama do mercado de legendagem
  • Tradução de séries na TV a cabo
  • "O caminho das legendas"
  • Erros em legendas de canais pagos
  • Títulos de filmes
  • Controle de produtividade
  • Controle de pedidos e serviços
  • Tradução bíblica: Davi e Golias
  • Novas tecnologias em discussão
  • Aprendizado virtual
  • Tradução em tempos de recessão
  • Como surfar uma tsunami
  • A internet como corpus
  • Google: pesquisas especiais
  • Outras Googlices
  • "QI"
  • Guia para entrar no mercado
  • Artigos do "Translation Directory"
  • Tradutores unidos contra o plágio
  • Google Books
  • Resenha: "God's Secretaries"
  • Tradutores em ficção
  • O tradutor, o autor e o escritor
  • O tradutor e o ator
  • Serviços e desserviços

Publicações e recursos

  • Translation Journal
  • Translation Directory
  • Cadernos de Tradução
  • Meta
  • Abrates
  • Become a Translator
  • Resources for Translation Studies Scholars
  • Subtitling Resources
  • Translation Links
  • Lingo24
  • Tecla SAP

Blogs de/para tradutores

  • Tradução via Val
    Como usar dicionários analógicos na tradução
    Há uma semana
  • Tradutor Profissional
    Situs Slot Pragmatic Dengan Jackpot Termudah
    Há uma semana
  • Translation Client Zone
    Reasons to Improve Your Writing While Studying at University
    Há 2 meses
  • mox's blog
    How to go the extra mile to stand out from your competition [Repost]
    Há 3 meses
  • About Translation
    MTPE of Poor Quality Source Texts: Some Practical Suggestions
    Há 7 meses
  • Speaking of Translation
    Attending hybrid conferences: a joint episode with Smart Habits for Translators
    Há um ano
  • Tecla SAP
    Twitch
    Há um ano
  • Scriba Traduções
    Palestra sobre legendagem especializada
    Há 2 anos
  • fidusinterpres.com
    Best maternity bra
    Há 2 anos
  • Multimedia Translation
    Talk for Multi-Languages Webinar Series
    Há 2 anos
  • Thoughts On Translation
    Software review: TextAloud text to speech tool
    Há 3 anos
  • Petê Rissatti
    山形 なんぱ 動画 愛知県人妻裏サークル
    Há 5 anos
  • Translation Notes
    IDB Vacancy Announcement
    Há 6 anos
  • tradwiki | Informações e notícias da enciclopédia brasileira sobre tradução tradwiki.net.br
    Uma ponte entre a pesquisa, a profissão e a sala de aula
    Há 7 anos
  • Ponte de Letras
    Tradutor, o primeiro leitor
    Há 8 anos
  • Localization Industry 411
    Translation/Localization Industry Forecast 2015
    Há 8 anos
  • Liga da Tradução
    Would you like to adopt this blog? Please leave a message below!
    Há 9 anos
  • Tecnologia & Tradução
    Café com Tradução
    Há 9 anos
  • TradCast
    Fazendo um glossário com o Evernote
    Há 9 anos
  • Janela tradutória
    Tradutor-vampiro
    Há 9 anos
  • Pribi
    Palestra Parte I – E agora, qual a extensão do meu problema? O tradutor e as ferramentas
    Há 10 anos
  • Legendar.com.br
    Comparação entre legendas grátis e de profissionais
    Há 11 anos
  • Traduções Improváveis
    Palestra online no dia quatro de novembro!
    Há 12 anos
  • Field Notes
  • Naked Translations
Tema Simples. Imagens de tema por gaffera. Tecnologia do Blogger.