Chegou o terceiro episódio de
Papo de Tradutor!

Conversei com a Elisabete Köninger, tradutora e intérprete carioca
que mora e trabalha há mais de 30 anos na Alemanha. Mas nem sequer
falamos de tradução, e sim do papel do tradutor e intérprete na
interface entre as duas culturas, lidando com as diferenças no jeito de
ser para que a comunicação aconteça.
Foi um papo delicioso e instigante. Obrigada, Bete!
Conheça melhor a Elisabete Köninger:
site
Gravado em Toronto e Stuttgart em 8 de fevereiro de 2015
Roteiro e edição: Carolina Alfaro de Carvalho
Software de gravação (Stuttgart): Audacity
Software de gravação (Toronto) e edição de áudio: Hindenburg Journalist
Trilha sonora: trechos de “Welcome” e "So Far So Close", de Jahzzar - CC BY-SA
Um comentário:
Muito bom!!!! Nada como vivenciar in loquo!
Postar um comentário